【重磅思考:广州恢复英文名"Canton"之六大理由】
——兼反驳主张"Guangzhou之论调"
——beyond哥原创——
多年来,国内有识之士乃至众多外国友人,用心良苦不断呼吁恢复广州的英译名"Canton",。然深为遗憾的是:众多国人乃至广州人,限于缺乏历史知识、意识狭隘、不善换位思考之故,反对恢复"Canton"者众,坚持用"Guangzhou"。乃至于今日,我们一直固执地介绍"Guangzhou"给世界,但外国人却以为是某新城市,竟不知原来"Guangzhou"就是世界上几百年来大名鼎鼎、极具历史文化底蕴的中国贸易通商口岸"Canton"(广州)!身为广州人,热爱广州以及这座城市独有的岭南文化精神,深为此扼腕叹息!希望借此文章,再次强烈呼吁:
——在广州亚运会前,广州恢复英文名"Canton"或Guangzhou(Canton)并用,此对于国际上宣传广州城市形象和恢复广州的历史地位至关重要!
在此,有以下六大重磅理由,来阐述以上提议的重要性。
理由一:"Canton"代表了广州在世界上悠久的历史文化地位,之如香港"Hongkong"等一样,广为欧美人士所熟悉,"Guangzhou"根本无法替代
几百年来乃至现在,欧美人一直称呼广州为"Canton"(粤语"广东"英文音译,意为"广东省城")。"Canton"和中国"China"、香港"Hongkong"、澳门"Macao"等一样,都是历史悠久的英文名称。
不但止英语称广州为"Canton",连法语、葡语、西班牙语等世界主要语言都称呼广州为"Canton",也就是,整个世界都知道"Canton"就是广州——中国历史悠久最具代表性的贸易中心,这是广州怎样一笔财富?但广大中国人、广州人知道利用这笔财富吗?
资料一:提起Canton,自然让外国人想到十九世纪中叶曾跻身世界四大贸易中心的中国唯一通商口岸;提起Canton,自然让人想到古代中国的海上丝绸之路;提起Canton,自然让人想到鸦片战争、虎门销烟、孙逸仙先生等惊天动地的历史和人物;提起Canton,自然让人想到悠久而独特的Cantonese (粤语)语言、文化、饮食、传统;提到Canton,自然让人想到一年两度著名的Canton Fair(广交会)。
资料二:国外,无论你是填表或自我介绍,当你说到自己来自Guangzhou,对方都会耸耸肩,一脸茫然。对绝大多数西方人来说,Guangzhou是个怪而陌生的字眼,不容易拼读,与非洲、南亚的某个地名差不多。但如果你说自己来自Canton,对方会立即颔首微笑。对他们来说,Canton是中国历史中最古老的开放口岸,是中国最著名的城市之一。西方数百年来所有词典、百科全书、历史教科书里都有Canton——当然,没有Guangzhou。
"Guangzhou"是什么?只是中国人用汉语习惯拼出来给外国人看的一个地名,人家不懂是哪里,也不知道和"Canton"有何联系。
理由二:重磅换位思考——英语是外国人的母语,外国人有权用母语命名他国的地名。中国地名的英语名称,是给外国人看的,不是给中国人看的;既然中国要更好地向外国人宣传广州,当然要善用外国人习惯已久的广州的外语名:Canton
很多中国人(包括很多广州人)都不懂得换位思考,认为中国地名的英文名应由中国人决定,要将自己拼写的广州英文名 "Guangzhou"推广给外国人使用,这是什么逻辑?请记住,英语是外国人的母语,并非你的母语,外国人根据自己的习惯,用自己母语翻译中国的国名地名,本身是自己的权利,合情合理。难道英国人用英语命名中国的城市名要征求中国人同意吗?
如果觉得外国人用英语命名中国地名牵涉主权之类,那干脆将中国的国名英文 "China"也改换吧,因为这个词也是外国人命名的。
换位思考,中国人将英国首都"London"用汉语译为"伦敦",也是根据中国人自己的习惯翻译英国地名的,英国人从不要求 "London"的汉语名怎样表述,因为汉语是我们的母语,我们有权用它来为外国地名命名。那么,我们有什么理由要把世界几百年来对广州习惯命名"Canton"改为"Guangzhou"呢?
尊重历史,尊重外国人的语言习惯,只要"Canton"没有贬义以及其他令人不快的含义,就应该沿用这个历史悠久关于广州的英文名称(包括法语、葡语、西语等)。
理由三:"Canton"是广州国际形象难以衡量的无价资产,打造国际化大都市,借助"Canton"一词足以事半功倍,抛弃它,为广州城市品牌无法弥补的巨大损失,
一直以来,北京上海在国际上的知名度影响力远超广州,主要原因就是因为二者的新旧英文名称相似或一样。而广州对外宣传受限于"Guangzhou"(和"Canton"差别极大)一词,让外国人无法和中国几百年来那个著名的南方贸易中心"Canton"联系起来,白白浪费了许多宣传自己的机会,非常可惜!广州要打造国际大都市,借助"Canton"一词,就足以事半功倍了,但"Guangzhou"给广州带来什么呢?
要知道,无论是英语、法语、葡语、西语等世界主要语言,都称呼广州为 "Canton"啊!"Canton"在世界上的知名度,丝毫不逊色于"Beijing"和"Shanghai"!我们为何非要固执地走入误区,推广"Guangzhou"呢?
资料三:菲律宾驻穗总领事馆总领事爱琳达·加威诺在为广州申办亚运献策的时候说:"我觉得广州在进行形象宣传时应该借用Canton这个词。很多外国人知道Canton,但不知道Guangzhou,所以必须先让大家明白,"Guangzhou"就是"Canton"。
资料四:2008年初广州两会时,香港委员耿树森曾提出,广州应借亚运契机全面提升国际形象,建议将英文译名"Guangzhou"改为更多外国人熟知的"Canton"或将其与"Guangzhou"共用,以符合广州历史和外国人习惯。耿树森委员指出,在外国,广州 (Canton)和广州话(Cantonese)在国外知名度很高,但 "Guangzhou"却鲜有人知,这说明广州的宣传存在问题。要改变这种现象,耿树森认为亚运是个绝好的契机。"Canton"在国外是一个知名度很高的城市品牌,是广州难得的财富,应该充分利用。
资料五:据说在广州工作过的外国总领事,离职时总要痛心地劝告广州市政府对外使用自己的传统名称Canton,趁现在还为时不是太晚,至少国际上还记得和承认Canton。否则,再过些年,千年商都Canton在国际上可能彻底消亡,如果这样,这是广州最大的损失,也是广州最大的悲哀。
资料六: 2007年6月,世界品牌实验室主席、"欧元之父"罗伯特·蒙代尔教授访问广州日报报业集团,在演讲中表示,城市也有自己的品牌价值,广州将 "Canton"改成"Guangzhou",很多外国人不知道"Guangzhou"在哪里,城市品牌价值受到巨大损失,建议改回"Canton"或在"Guangzhou"后面打括号标识"Canton"。他表示, 城市的名字本身也是一个品牌,比如拉斯维加斯和澳门,这两个城市几乎是"赌城"的代名词。很早以前,一般到香港和澳门来的外国人都会去广州,但是现在很多人都不知道"Guangzhou"是什么地方,而且"Guangzhou"对于外国人来说难发音难记,外国人熟悉的是"Canton"。由于改名,广州损失了几十亿元的品牌价值,特别是在吸引外国游客、提升影响力方面。
国际友人以及海外华人,更清楚和外国人如何才能沟通得更好,更了解什么样的英文地名能让一个城市宣传得更好。只有中国人自己,不懂得换位思考,一味从自己角度去一厢情愿推广"Guangzhou"这个不是英语的英语。
中山大学历史系主任教授、博士生导师刘志伟说得好,Guangzhou只属于中国,而Canton属于世界。
理由四:对于欧美人士的语言习惯来说,"Canton"琅琅上口,易读易记,"Guangzhou"为非英语拼写方式,难读难记,至今对欧美人士仍很陌生
从语言习惯以及从国际音标拼法来看,对于欧美人士而言,"Canton"可谓琅琅上口,易读易记,而"Guangzhou"则生硬苦涩难以拼读。因为"Guangzhou"不是英语,只是"广州"的汉语拼音,不符合国际音标的拼写方式,中国人可以用汉语拼音将"Guangzhou"发音,但外国人看到"Guangzhou"一词根本无法读出来,难以记忆,以至于"Guangzhou"今天对于欧美国家来说仍很陌生。一个城市的英语命名是要琅琅上口,还是怪异难以拼读呢?相信大家都懂得选择。
"Guangzhou"让中国人自己觉得好听没有用!关键是要让外国人觉得好听并且容易记忆!因为你要用真正的英语和外国人沟通宣传自己的城市,要让外国人觉得好听,就要尊重别人的语言习惯和文字拼写方式。
理由五:尊重岭南文化和外来文化的结合,恢复具有岭南文化特色的广州英译名"Canton",其余中国城市(绝大部分原来无专门的英文名)可用汉语拼音
广州的英文名"Canton"是粤语"广东"英文近似音译,意为"广东省城",又如香港"Hongkong",同样是粤语"香港"的英文音译,孙中山"Sun-Yat-sen"是粤语 "孙逸仙"的英文音译等等。粤语不但是汉语代表性方言,也是具备规范标准的语言,是岭南文化组成部分,岭南文化也是中华灿烂多元文化的一部分。几百年来广州代表了中国和世界广泛交流,香港承接了这个传统,今日粤语已成为具有国际影响力的语言,港澳地区以及海外华人大部分使用粤语。在欧美地区,广泛承认粤语的地位,一些中国城市的英语名称用粤语音译,是外国人赋予的,外国人用粤语音译作为广州英文名,正是反映广州特定的历史地位。广州人务实,为了沟通的需要,早就自觉在学习和使用普通话,但现在"推普"已不同程度走入误区,以贬低和打击方言为目的。推普同时应提倡尊重地方语言,因为那是中国丰富的地方文化有机组成部分,二者不矛盾。
我们理解中国地名的英语名称使用汉语拼音的方式有其意义,但绝不能又走入"一棍子打死"的误区,必须要具体问题具体分析,灵活处理特殊例子。
绝大多数中国城市用汉语拼音作为英文名,无可厚非,因为国内绝大多数城市原来并没有专门的英文称呼。但广州不同,几百年来在西方国家心目中,广州是中国最具代表性的唯一通商口岸,有"Canton"这个历史悠久的英文名,同样情况还有香港、澳门等,这几个城市都应该沿用其原来的英文名,否则,如果按照某些人逻辑,是否香港的英文名也要改为普通话拼音"Xianggang"呢,澳门的英文名称要改为"Aomen"呢。
只要地名原来的英文名称没有侮辱和贬低的意思,就应该沿用它,所以恢复"Canton",是尊重岭南文化和外来文化的结合,合情合理。
用汉语拼音作为英文地名是1978年才真正实施,国家颁布的标准,是某一历史时期的产物,并非绝对合理,现在是建设和谐社会、解放思想的时代,不合理就要改,有什么大不了的呢。
理由六:"Guangzhou"这个称呼仅仅在80年代初开始才大量使用,而且在国内为主,至今仅20多年,国际上远未广泛使用;相反"Canton"在国外使用频率仍然很高。
不少人以为"Guangzhou"已经使用50年,但其实在解放后到改革开放前,因为受国际封锁和闭塞的原因,国内国际上对广州的称呼一直还是"Canton" 。直到1981年后,"Guangzhou"才真正推广使用,而且以在国内使用为主,但在外国,"Guangzhou"不易拼读,又无法和"Canton"联系起来,种种原因等,"Guangzhou"远未在国际上广泛使用,在世界上的知名度很低,相反,"Canton"在国际上知名度仍然很高,外国人一直习惯用"Canton"表述广州。
实际上,你和外国人说"Guangzhou",如同"鸡同鸭讲",人家压根不知道那是几百年来著名的中国对外通商口岸"Canton"!
所以,"Guangzhou"的使用历史很短,而且在国内使用为主,远未在国际上广泛使用,恢复"Canton",综合成本不大。
不妨直言,片面支持使用"Guangzhou"的人,都是缺乏历史知识、不懂得换位思考的人,其论调主要有以下几种:
论调一:广州的英语名称应该由中国人说了算,不能迎合外国人习惯由外国人定,甚至还牵涉主权
反驳——此种论调是典型的不懂换位思考。英语是外国语言,不是中国人的语言,外国人用自己的母语——英语翻译其他国家的国名地名人名,当然有权按自己的习惯拼写命名,此合情合理,不须征求他国同意。你要和外国人沟通,就当然用人家习惯的英语,这和主权毫无关系;反过来,你硬要外国人使用"Guangzhou",你也是在侵犯别人的语言权。
如果说中国地名英文名称由中国人说了算,牵涉主权,那好,请将中国国名"China"(意为陶瓷之国,欧美国家根据历史习惯命名的)也改为汉语拼音"zhongguo",香港"Hongkong"等等都改为汉语拼音"xianggang"吧,这样就不牵涉主权了。
同理,换位思考,你用自己的母语——汉语将英国首都London翻译为"伦敦",也不须经英国的同意。
广州英文名"Canton"在欧美国家已使用几百年,外国人早已习惯,而不是"迎合外国人的习惯由外国人定",其包含的悠久历史文化和知名度,是"Guangzhou"根本无法替代的。在明清期间,对欧美国家来说,"Canton"就代表中国。
只要"Canton"不涉及贬义或者不尊重的意思,就应该沿用它,事实上,"Canton"对于中国无丝毫贬义或者不尊重,而且还代表了外国对广州灿烂历史文化的向往。
论调二:韩国首都汉城的汉语名称都改为"首尔"了,所以广州的英文名"Canton"改为"Guangzhou"也是可行的
此论调思维过于片面狭窄。没错,韩国首都汉城的汉语名称改为"首尔"了,但请记住,人家"汉城"的英语名称没改,丝毫没有改变汉城在世界上的知名度影响力;另外,还因为"汉城"一词隐含历史屈辱问题(明清时期韩国为中国的附属国)。实际上,改名后的"首尔"对于中国人来说,同样易读易记;改汉语名称,就中国一个国家去适应接受,对韩国对外宣传影响不大,
"Canton"不涉及对中国人任何侮辱,是粤语"广东"的英语音译,意为广东省会,在外国人心目中代表几百年来中国唯一的通商口岸和南方大都会,又岂是韩国汉城在中国的影响所能相提并论的?
论调三:外国人总会尊重、接受和习惯"Guangzhou"的
反驳——思维单纯和一厢情愿。你要和外国人更好地沟通,宣传自己的城市,让外国人觉得自己的城市名字好听,当然要用外国人最习惯的称呼来称呼自己的城市,"Canton"在外国人心目具有如此美好形象,代表如此悠久的历史,你不用,非要用一个别人难以拼读不知所谓的"Guangzhou",外国人总会习惯?是的,如果外国人习惯"Guangzhou"后,广州就和欧美国家几百年来关于"Canton"的无数历史典籍资料(包括词典)断绝关系了。所以,说"外国人总会尊重、接受和习惯Guangzhou的",只是一厢情愿;而且如果外国人真的习惯"Guangzhou"后,将是广州的历史文化地位在世界上的巨大损失!
论调四:广州的英文名改为"Guangzhou"已经使用50多年了,没有必要恢复"Canton"
在理由六中已经讲得很清楚,"Guangzhou"仅仅只是在改革开放后才真正大范围使用的,仅20多年,而且是在国内为主;而且,在推广使用"Guangzhou" 时未能和"Canton"联系起来,还因为其不符合英语使用习惯等等原因,国际上普遍对"Guangzhou"知者寥寥,一直还是习惯使用"Canton"来称呼广州。
"Guangzhou"在国内广泛使用意义不大,要将广州向世界宣传,使用的必须是外国人习惯且知名度高的名称"Canton"。
论调五:广州的英文名"Canton"不好听, "Guangzhou"好听易读
此论点为典型的自我思维。城市的英文名是给外国人看的,不是给中国人看的,中国人自己觉得"Guangzhou"好听毫无意义,那只是汉语拼音,关键要外国人觉得好听易读,而"Canton"对于外国人来说,琅琅上口,知名度高,具有悠久历史,二者不可同日而语。
讲了这么多,在此再次呼吁:为了广州更好地在世界上展示自己,建议政府和有关部门,从现在开始,将广州恢复英文名"Canton"作为重点议题提上政府工作日程。
请国内广大民众,请和外国人介绍广州时,使用"Canton"好吗?
期望在亚运会前,在对外宣传中,广州能够恢复英文名"Canton" 或者Guangzhou和Canton并用,这才能够充分地向世界展示自己悠久的历史文化;广州国际大都市形象,从此真正灿烂多姿!
No comments:
Post a Comment